claire-gab Ptit nouveau

Inscrit le : 27 Sep 2007 Messages : 2
| Sujet: big-bang Jeu 27 Sep - 1:50 | |
| Bonjour,
Je suis traductrice et j'ai besoin de renseignements pour une traduction d'un documentaire sur le LHC et le big-bang. Peut-être certains d'entre vous pourront me répondre ?
Voici mes questions : - comment se prononcent, en français, les termes CERN et satellite WMAP ? - en anglais, "blank spot" est une expression technique ? Ils parlent de scientifiques qui vont diriger leur téléescope vers un "blank spot". - ils parlent de "cosmic dark ages". Il y a une expression française pour cette période ? - quand ils parlent du champ de Hiigs, ils disent : "the particles talk inot the Higgs field". "Talk" : y a-t-il un terme spécifique en français ?
Voilà, j'espère que quelqu'un aura le temps de me répondre. Merci d'avance ! |
|
Naos Modérateur


 Age : 19 Inscrit le : 09 Mar 2005 Messages : 1029 Localisation : Liège
| Sujet: Re: big-bang Ven 28 Sep - 16:53 | |
| Bonjour,
CERN est un acronyme, il se prononce comme "cerne" Pour WMAP? on sépare la lettre W du reste, que l'on prononce comme un acronyme aussi. Cela donne "double-vé-map".
Le "blank spot" est une région vide, dépouillée. L'équivalent d'une clairière dans une forêt.
L'Age Sombre (seule adaptation française que j'aie rencontré) est toute la durée pendant laquelle il n'y a pas eu d'étoiles, donc pas de lumière visible dans l'Univers.
Les particules, à mon avis "interagissent" avec le champ de Higgs. C'est d'ailleurs cette interaction qui va donner leur masse à certaines particules. Plus l'interaction est forte, plus la masse sera importante.
En espérant que cela vous aide. |
|
claire-gab Ptit nouveau

Inscrit le : 27 Sep 2007 Messages : 2
| Sujet: Re: big-bang Ven 28 Sep - 18:16 | |
| | Merci beaucoup. Cette réponse m'aide bien. |
|